1. the 19th-century tendency to conceal the body under layers of clothing and distort its shape by corsetry
十九世纪那种用层层衣衫隐藏肉身、以紧身内衣扭曲(女性)形体的倾向
注意:①区别clothing、clothes、cloth,音也都要读准。②corsetry是集合名词,《韦氏大学》11版解作underwear (as corsets, girdles, and brassieres) meant to shape a woman’s body。
?
2. The other side finds expression in constant complaints in his diary about [. . .].
另一方面体现在他日记里对……的频繁抱怨。
注意:①find expression in sth.是词组,“体现在……”。②每逢3·15,都要想到complaint也可表示“投诉”。
3. express Kafka’s ambivalence towards his body and towards the body in general
表达卡夫卡对自己肉身和一般意义上的肉身都抱有矛盾心态
注意:ambivalence与towards的搭配。形容词ambivalent里,ambi-是“两者兼有”,-valent从拉丁语的valēre来,意思是to be?of worth?or?strong,这valēre在英语里还有两个“阿凡达”:value和valo(u)r。
4. a large and unwieldy insect body
一个硕大笨重的昆虫躯体
注意:比起反义词wieldy来,unwieldy常见多了。
5. Kafka’s prose is always surrounded by a penumbra of further suggestion.
围绕着卡夫卡的散文,总有一种暗示不断的晦明无定。
注意:①prose这个“散文”,与essay不同,反义词是“韵文”,poetry。都不可数。②penumbra是暗喻用法,很多词典不曾收录。另,请查umbra与umbrella的词源关系。③suggestion此处既不可数,则必非“建议”也。
来源
Robertson, Ritchie.?Kafka: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford UP, 2004.