印度工作岗位竟有230万人应聘

时间:2015-10-27 14:12:42 来源:英语学习网站

印度工作岗位竟有230万人应聘

要求5年以上的学校教育会骑自行车

Think it is tough going up against a dozen other applicants for your dream job? How about 2.3 million?

想想如果你面临十多个人求职者和你竞争理想中的工作是不是很艰难?那230万会怎样呢?

The Uttar Pradesh state government, located in northern India, advertised a job and received that many applications in September, the Financial Times reported. The online ad offered 368 junior posts for employees who tidy up, bring tea to officials or act as night guards. The monthly starting salary is $240 (about 15,600 rupees), which is above the World Bank estimate of India's average per-capita monthly income of 8,785 rupees ($135).

金融时报报道,九月份位于印度北部的北方邦州政府登招聘广告,收到了如此多的申请。在线广告为容貌整洁、为官员倒茶或者像夜间警卫一样的雇员提供了368个初级岗位。开始每月工资240美元(大约15600卢比),高于世界银行评定的印度人均每月收入8785卢布(即135美元)。

The online application called for candidates between 18 and 40-years-old, with at least five years of schooling and the ability to ride a bicycle. More than 250 applicants held doctorates degrees and 25,000 held a master's, reported the FT.

该报道还指出,网上申请要求应聘者在18到40岁之间,至少具备5年以上的学校教育,并且会骑自行车。申请者中具有博士学位的多于250个人,而25000人拥有硕士学位。

Although the national unemployment rate in India is below 5%, job openings remain few and far between, in large part because of India's dense population and restrictive system of labour laws, according to the story. Government jobs hold a higher status in India's society than private sector work. Plus, they pay well and offer long-term stability, Raghuram Rajan, central bank governor, told the FT.

根据这篇新闻报道,尽管印度的全国失业率低于5%,但由于印度人口稠密和劳动法制度的限制,大部分地区的就业机会仍然屈指可数。政府部门的工作相比私人企业来说有更高的地位,而且待遇好,具有长期稳定性,中央银行行长拉加恩这样告诉金融时报。

Prabhat Mittal, administrative secretary for the state government, told the FT, “We had not anticipated the situation. In 2006, for about 260 jobs we received 100,000 applications. But in nine years, the figure has gone up so much.”

国家政府的行政秘书米塔尔告诉金融时报,“我们并没有预期到这种情况。2006年,260个岗位收到了10万人的申请。但九年后,数据竟然上涨如此之多。”

Of course, you won't likely find yourself competing against 2 million people for a job, but standing out is tough in the labour market in many parts of the world. However, there are ways to make your resume and CV stand out. For starters, apply for jobs which fit well with your skills and experience. Try to make your CV a narrative of your professional life, rather than a generic laundry list. Tailor each resume or CV toward the specific job and company to which you are applying to appear knowledgeable and genuinely interested.

当然,你可能不会发现你自己在和200万人中竞争一个岗位,但是在世界上的许多地方,在劳动市场上脱颖而出都是很难的。然而,有很多办法让你的简历更加突出。对于新手来说,要申请和你的技巧经验相符的工作。要努力让简历讲述你的职场生活而不是流水账一样。要根据具体的工作和应聘的公司来修改自己的简历,让它们看上去很有见识,让别人真正有兴趣去看。

Salsa dancer William Sj?gren got creative when applying for a job… he made a video of himself and his partner dancing with pieces of paper with his relevant information on their backs. While this may not be appealing for most hiring managers, it certainly made for a unique application.

萨尔萨舞蹈高手威廉·斯耶格伦具有创造性地申请了工作。他制作了一个他和伙伴们跳舞的视频,后背上带着他自己相关的信息。虽然大多数人事部经理可能不看好这种方式,但肯定有利于申请的独特性。

Once you've sharpened your resume and CV, check out these tricks to help you ace the interview.

一旦你润色了你的简历,你就可以参照这些技巧来帮助你进击面试环节。

 

重点词汇学习

estimate ['estimeit]
vi. 估计,估价n. 估计,估价;判断,看法vt. 估计,估量;判断,评价

doctorate ['dɔktərit]
 n. 博士学位;博士头衔

unemployment [,ʌnim'plɔimənt]
n. 失业;失业率;失业人数

resume [ri'zju:m, -'zu:m]
n. [管理] 履历;个人简历;摘要vt. 重新开始;重新获得vi. 再开始

appeal [ə'pi:l]
vi. 呼吁,恳求;上诉;诉诸,求助;有吸引力,迎合爱好;(体育比赛中)诉诸裁判n. 呼吁,请求;吸引力,感染力;上诉;诉诸裁判vt. 将…上诉,对…上诉
 

>>点击查看更多关于双语阅读的文章

阅读了“印度工作岗位竟有230万人应聘”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法

栏目推荐