英译诗经《我行其野》

时间:2014-04-10 20:52:09 来源:英语学习网站

《我行其野》 Wandering in the Fields

我行其野, I wander in the fields without ease.

蔽芾其樗。 The bark twigs dance in the breeze.

婚姻之故, Because of our matrimony

言就尔居。 I come to live with thee.

尔不我畜, You don’t treat me with grace.

复我邦家。 I’ll go back to my native place.

 

我行其野, In the fields I alone wander

言采其蓫。 With wild herbs to stop hunger.

婚姻之故, Because of the marital proof

言就尔宿。 I live with you under the same roof.

尔不我畜, But you pay me with pain

言归斯复。 I’ll return and never come again.

 

我行其野, In the fields I alone wander

言采其葍。 With fetid stem to stop hunger.

不思旧姻, You’ve forgotten our affinity

求尔新特。 With new loves to make merry.

成不以富, It’s really not because she’s wealthy

亦祗以异。 But you have betrayed your loyalty.

东海仙子译

《诗经·小雅·我行其野》

英译文乃东海仙子原创

网络上下载的白话译文

独自行走郊野,
樗树枝叶婆娑。
因为婚姻关系,
才来同你生活。
你不好好待我,
只好我回乡国。

独自行走郊野,
采摘羊蹄野菜。
因为婚姻关系,
日夜与你同在。
你不好好待我,
回乡我不再来。

独自行走郊野,
采摘葍草细茎。
不念结发妻子,
却把新欢找寻。
诚非因为她富,
恰是你已变心。

 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“英译诗经《我行其野》”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法