英文诗歌《南方以南》To the South of South

时间:2014-03-26 21:17:24 来源:英语学习网站

《南方以南》

To the South of South

杨林
东海仙子译

By YANG-Lin
Tr. East Sea Fairy

无法安置身体,就将它放牧
Unable to find a place for your body, you may pasture it

流水之中
In the flood

从人群离开,往南方更远的尽头
To the farther end of south, from where departs the throng,

那鸟雀追逐的吹拂
The breezy air after which birds run

在雨水里沉迷
Is indulged in rain

痛过一次,你的心比风更荒凉
Once you’re hurt, your heart will be more desolate than wind

也比自由更坚毅
And firmer than freedom

靠近海,你可以坐在自己的哭泣
Close to the sea, you may sit in your sobs

听更辽阔的黑暗哭泣
To heed the vaster darkness cry

那里,会有一座孤岛开满阳光
There will be, on a lonely island full of sunshine

蓝天白云下,树木茂盛
A fairy village with verdant trees

有一个童话般的村庄等着你
Under the blue sky with white clouds waiting for you

抛弃人间
To abandon the world

 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“英文诗歌《南方以南》To the South of South”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法