英译诗歌《天心阁 月光》Tower of Heavenly Heart —Moonlight

时间:2014-03-26 21:31:44 来源:英语学习网站

《天心阁,月光》

Tower of Heavenly Heart —Moonlight

杨林
东海仙子译

By YANG-Lin
Tr. East Sea Fairy

每个人都有最亮的一弯月
Every man has his brightest moon

而此时,夜深人静
But now, in the deep tranquil night

我等着你说出,往事
I’m waiting for you to say, the memories.

那些过去,那些弯曲
How can they ferry us across tonight?

怎么能够将我们渡过今夜
The pasts, the twists,

像手里的书,被翻过很多遍
As the book in my hand, having been read millions of times

依然纠缠
Are still nagging at me

我们有各自的城墙,包围着市井
We’ve got our respective city walls, that keep our cities surrounded

疼痛的门,打开月光
The painful gates, open moonlight

也打开沧桑
And, the vicissitudes of life


目光停留在月光中
With my eyes staying in the moonlight

我留宿于天心阁的
I rest myself in the memories

回忆里
Of the Tower of Heavenly Heart

 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“英译诗歌《天心阁 月光》Tower of Heavenly Heart —Moonlight”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法