新词新译:高薪跳蚤/审美疲劳/口水战/威客/吃软饭/城中村/流氓软件/兔爸/联体别墅/假跳

时间:2008-07-11 08:58:27 来源:英语学习网站

高薪跳蚤
high-salary job hopper
This Chinese term means literally a “high-salary flea.” Since a flea can “hop” very “high” considering its small body, the term is actually used to describe highly paid job hoppers.

审美疲劳
aesthetically blase

Because of frequent exposure to or indulgence in something beautiful, one may gradually become less excited or even uninterested. Chinese director Feng Xiaogang’s hit movie “Cell Phone” has helped the expression gain popularity on the Chinese mainland.

口水战
saliva war

People these days refer to the endless rounds of published criticism and counterattacks between two persons or groups as a saliva war.

威客
witkey

The term refers to Websites which provide online Encyclopedia services, such as Google answer, Wikipidia, Sinai ask. In China, witkey Websites are still new. With only a year of development, the number of users has reached about 600,000, with a monthly surge of 30 percent.

吃软饭
kept man, gigolo
It is a deprecating expression to refer to a man who depends on his girlfriend or wife for a living. The Chinese phrase literally translates as “eating soft rice.”

城中村
shantytown

A recent residential collapse in Zhengzhou, Henan Province, that killed four people raised concerns about the safety of residents in dilapidated and illegally built houses in urban areas.

流氓软件
malicious software

Malicious software refers to viruses, trojans, worms, spyware, and similar threats, which may provide you some unnecessary information or functions or steal useful data from your computer. Most of them are hard to remove.

兔爸
tool bar

The term literally means “rabbit papa,” because it have a similar Chinese pronunciation with “tool bar”-a bar of useful buttons usually at the top or on the left side of the interface of a software.

联体别墅
townhouse

China’s recent ban on approving land for villas has pushed some developers to seek loopholes in the new rules by building townhouses.

假跳
tell a lie

The term, literally meaning “false jump,” originally comes from “PK: Police and Killer,” a role-playing game popular among white-collar workers and college students. When the “policeman” deliberately mistakes a civilian for the killer, he is “false jumping,” or in other words, telling a lie.

>>点击查看更多关于新词新译的文章

英语学习方法