新词新译:疗伤系/学院风/温吞水/恐婚族/太超过世代/糖水片/奥布/衰退达人

时间:2008-12-02 15:04:29 来源:英语学习网站

疗伤系
soother, balm

First used to refer to a style of song featured in a Japanese album that is characterized by soothing melodies, the expression now refers to any cultural product that can set your mind at rest. It is also used to refer to a kind of person that is gentle and endearing.

学院风
preppy style

This term means a dress style that can be traced back to students or graduates of expensive preparatory schools in the United States. It includes denim shirts, V-necked sweaters and pencil trousers.

温吞水
tepid, apathetic

This phrase has been used as a colloquial expression in Shanghai dialect for many decades and remains very alive in everyday conversation today. It refers to a person who lacks interest or enthusiasm in doing things or tends to go about duties or chores at a snail’s pace.

恐婚族
marriage-shy clan
The term is used to describe some young people who are extremely afraid of making the commitment to get married. The same people are totally at ease with pursuing dating relationships.

太超过世代
exceptional generation
The term, first publicly used by Peggy Chiao, chairwoman of Taiwan's Golden Horse Film Awards and well-known movie critic, refers to a group of young Taiwan directors. The word "exceptional" here means extremely talented and outstanding. This generation of directors includes Wei Te-sheng, who made "Cape No.7,"a blockbuster Taiwanese hit.

糖水片
aesthetic photo
The term translates literally as a "sugar water photo."It refers to the portrait or scenery photos that feature aesthetic techniques and superficial beauty but lack significance or meaning. "Sugar water"sounds similar to "Pond water"in Chinese and the latter is deemed by some shutterbugs as a sine qua non in scenery photos.

奥布
dirty trick
The term originates from the dialect of southern Fujian Province and means cunning thoughts or methods that are used to reach a certain goal. It was extensively used during the election of local leaders in Taiwan as some candidates were discovered employing unfair or unlawful methods to collect votes in support of particular candidates.

衰退达人
recessionista

The term refers to those who are adept at changing their consumption habits during the severe economic downturn. Contrary to the "fashionista"who are in blind pursuit of labels, they advocate a kind of thrift -permanent, steady, moderate and positive consumption in order to minimize the impact of a recession. They are expert in sourcing discounts to buy what is cheap but chic.

>>点击查看更多关于新词新译的文章

英语学习方法